Перевод "немое кино" на английский

Русский
English
0 / 30
немоеdumb deathly-still mute dumb man dumb boy
киноmovies pictures cinema
Произношение немое кино

немое кино – 30 результатов перевода

Большая кровать, как позолоченная лодка.
Прекрасное местечко для королевы немого кино.
Бедная королева.
And that bed like a gilded rowboat.
The perfect setting for a silent movie queen.
Poor devil.
Скопировать
Однажды,они поднялись до семидесяти, сумма наличных,которые я имел при себе.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Они казались мне восковыми фигурами.
Once they ran up to 70 cents, which was about the only cash I ever got.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
I thought of them as her waxworks.
Скопировать
"Забытая звезда - убийца".
"Пожилая актриса", "Королева немого кино".
Полицейский участок.
; ; Forgotten star a slayer. ; ;
; ; Ageing actress. ; ; ; ;
Coroner's office.
Скопировать
Вы готовы?
Когда светало, на месте преступления, звезда, немого кино, Норма Дезмонд, находилась в полном шоке.
Занавес тишины окружает ее в будуаре на бульваре Сансет.
Take it direct. Ready?
As day breaks over the murder house, Norma Desmond, famous star of yesteryear, is in a state of complete mental shock.
A curtain of silence surrounds her in the boudoir of her house on Sunset Boulevard...
Скопировать
Убийство произошло в одном из десяти тысяч особняков. Вы прочитаете об этом в прессе,я уверен.
Вы узнаете об этом из радио и телепрограмм, потому что одна из крупнейших звезд немого кино замешана
Но перед тем,как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть,вы захотите узнать факты,всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
A murder; s been reported from one of those houses in the 10000 block.
ll read about it in the late editions. ll get it over your radio and on television, because an old-time star is involved, one of the biggest.
But before you hear it all distorted and blown out of proportion, before those Hollywood columnists get their hands on it, maybe you; d like to hear the facts, the whole truth.
Скопировать
Но Одзу это не нравилось.
Во времена немого кино кадр был больше, но с приходом звука он уменьшился на ширину саундтрэка.
Это не позволяло использовать всю ширину кадра.
"But that just wasn't to Ozu's taste.
"During the time of the silent films, "I mean, with the change over to sound, "the width of the frame became a bit narrower
"Before, you could use the entire width of the negative, "but not anymore.
Скопировать
В фильмах озвучивали и мысли героя.
Благодаря речи герои избавились от при- сущей немому кино излишней жестикуляции и превратились из простых
С помощью этой технологии анимационные герои, бывшие раньше лишь условными моделями, получили сложный ум.
In movies, their inner thoughts are also expressed and told as voices.
Indeed, by speaking the characters have freed themselves from the silent movies' world of excessive and stylized gestures and pushed themselves up from being merely performers who play certain roles to that of personas.
And that same technology made it possible for animation characters that were after all nothing more than theoretical patterns to appear to have complex minds.
Скопировать
Что за проблема?
Этот хот-дог висит здесь со времён немого кино.
- Было бы безумием его съесть.
What's the problem here?
This hot dog's been here since the silent era.
- You'd have to be insane to eat it.
Скопировать
Появление голосов в фильмах.
Фильмы рассказывали истории, трагедии и комедии о падении звезд и режиссеров немого кино, зачастую чересчур
Без сомнений, это совпадение.
The introduction of voices into movies.
Movies kept telling the stories of their own origins and, as tragedies and comedies about silent film stars' and master filmmakers' downfalls, also kept telling almost over-sentimentally, stories about the happenings of their world.
It was, by no means, an accident.
Скопировать
Торски, тут же компьютеры.
- Немое кино за 400, пожалуйста.
- Решение...
Torski, these are computers.
- Silent movies for 400, please.
- Answer there...
Скопировать
Разве я что-то говорил?
Нет, ты молчишь, как немое кино.
Пойдём, лапочка.
Did I say anything?
No, you're a real silent movie.
Come on, honey.
Скопировать
Люблю путешествовать, и ещё хожу в фильмотеку.
Недавно открыла для себя немое кино.
- Немое кино?
I love traveling, and I go to the Cinematheque a lot to see films.
Recently I've discovered silent cinema. it's my favorite.
Yes.
Скопировать
Недавно открыла для себя немое кино.
- Немое кино?
- Да.
Recently I've discovered silent cinema. it's my favorite.
Yes.
What do you do when you go out?
Скопировать
Гм ...
Я должна увидеть немое кино на Luxe для моей фотографии класса.
Не хочешь пойти со мной?
Um...
I have to see this silent film at the Luxe for my photography class.
Do you want to go with me?
Скопировать
Вы можете уклоняться от ответа, направлять по ложному следу, но вы не можете лгать, пытаясь сохранить скандальные тайны, которые есть у всех вас.
Я похожа на звезду немого кино?
Больше, чем я похожа на сыщика.
Now you can be evasive or misdirect, but you cannot lie as you attempt to conceal the scandalous secrets you are all hiding.
Do I look like a silent movie star?
Uh, more than I look like a constable.
Скопировать
Какой мотив у Лулу Белини отравлять Лэди Коддингтон?
Скажем просто, что звезда немого кино была не так нема, когда я нашла ее в кровати Лорда Коддингтона.
- Мам!
What motive would Lulu Bellini have to poison Lady Coddington?
Let's just say that that silent movie star was not so silent when I found her in bed with Lord Coddington.
- Oh mom!
Скопировать
Нечасто всё преступление записано на пленку.
Всё, что у вас есть - это немое кино, ничего не доказывающее.
И кстати, я обвиню тебя в утаивании улики.
It's not often we get the whole crime on film.
All you have is a silent film with no proof of anything.
And by the way, I'm going to have you sanctioned for withholding evidence.
Скопировать
но это действительно бросает вызов жанру в довольно интересной манере.
И что люди находят в немом кино?
Лично я вижу отличную посещаемость.
but that really challenges the rules of the genre in an interesting way I thought.
What do people see in that dumb movie?
What I see is a great turnout.
Скопировать
Да.
Особенно та часть, где он говорит, что хочет снять по нему кино.
Ты серьёзно?
Yeah.
Especially in the part where he says he wants to make it into a movie.
Are you serious?
Скопировать
Ёто вещь, вещь.. охренительна€ я знала, что € неправильно произносила имена всех этих режиссеров, все врем€ вспомина€ не тех актеров, называ€ не тех кинематографистов, но € его хотела.
... есть что-то от "актрис немого кино".
Ќет, правда, тебе никто не говорил что ты похожа на лару Ѕоу?
It's real. It's like real... shit. I was sure that I was mispronouncing all these filmmakers' names, remembering all the wrong actors, naming the wrong cinematographers, but I wanted him.
...I see the same kind of "silent movie actress" quality.
Seriously, has anyone ever told you you look like Clara Bow?
Скопировать
Он обучался кодированию.
Он был и киномехаником в театре немого кино.
Как мне достать копии почерка Маршалла?
He received code training.
He was also a projectionist at a silent film theater.
Well, then, how do I get copies of Rick Marshall's handwriting?
Скопировать
Рудольф Валентино.
Величайшая звезда немого кино всех времён?
Ох,ты удивляешь сегодня, со своим рокн-ролом и навязчивой идеей о древних средневековых орудиях.
Rudolph valentino.
The greatest silent film star of all time?
Ugh,you kids today with your rock and roll and your obsession with medieval siege weapons.
Скопировать
Ты часть группы, типа...
Как в немом кино.
И всегда есть человек, который начинает болтать.
YOU GET TO BE PART OF THE GROUP, AND YOU'RE ALL LOOKING AT EACH OTHER GOING, "HUH, HUH... "
"HMM," LIKE A SILENT MOVIE OF IMPATIENT PEOPLE, YOU KNOW.
THEN THERE'S ALWAYS 1 PERSON WHO BREAKS THE SILENCE, SOMEBODY WHO HAS AN IDEA, YOU KNOW, LIKE-
Скопировать
это проблема.
По стилю этот клип как немое кино.
Вы должны показать свои эмоции с помощью мимики.
this is troublesome.
only without any dialog.
The three of you have to express all your emotions with just your facial expressions.
Скопировать
И все.
Немое кино? А фильмы про Фэтса?
Реорганизацию начинаем завтра.
That's it.
We got to keep the silent movies, the Fats movies.
Quiet. I don't wanna hear any more about Fats Waller.
Скопировать
Итак, программа "Лицом к лицу" с Эдвардом Марроу, на канале Си Би Эс.
Голливуд не видел такого паломничества со времён немого кино.
Каждый день, не обращая внимание на погоду и на события, происходящие в мире, туристы стремятся в Калифорнию, в долину Сан Фернандо.
Now back to Ed Murrow.
Not since the silent movies and the idols they produced has Hollywood witnessed the sort of pilgrimage that is now going on.
Each day, oblivious to time, weather, and the state of the world sightseers head in the direction of California's San Fernando Valley.
Скопировать
-Да.
А когда я училася в колледже, по выходным, там показывали немое кино, а на фортепиано играл какой-то
Да.
-Yeah.
And then when I was in college, they would play these really great silent films on the weekends, and there was this guy that would play the piano kind of like a soundtrack.
Yeah.
Скопировать
Он типа кинозвезда старого Голливуда?
Не из эры немого кино.
Он был звездой боевиков середины 1980-х.
Isn't he, like, that old school movie star?
It's not exactly the silent era.
He was an action star in the mid-80s.
Скопировать
Остановил мой лимузин на пути идущего поезда.
Такая мелодрама вышла из моды вместе с немым кино.
Постой.
disabling my limo in the path of an oncoming train.
that kind of melodrama went out of style with silent movies.
wait.
Скопировать
В нее войдут самые важные отечественные работы, коммерчески реализованные в последние месяцы.
Также, Синематека готовит и другие программы, включая итальянское кино 1960-х и классику немого кино.
Но, без сомнений, главным событием месяца будет ретроспектива работ великого португальского режиссера
It consists of the most important domestic productions to have been commercially released in recent months.
There's also some of Cinemateca's favorite programmes. including Italian cinema from the 1960s, and classics of silent cinema.
But undoubtedly, the highlight this month at the Cinemateca, is the retrospective on the work of the great Portuguese filmmaker,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов немое кино?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы немое кино для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение